Στο Planet of Adventure του Jack Vance – του οποίου το πρώτο βιβλίο, City of the Chasch, διαβάζω αυτό τον καιρό, όπως έχω πρόσφατα ξαναγράψει – υπάρχει μια εξωγήινη φυλή που ονομάζεται Wankh. Ο Jack Vance έβαλε κατά τύχη αυτό το όνομα, μην ξέροντας (ή χωρίς να περάσει απ'το μυαλό του τότε) ότι wank στην αγγλική (όχι αμερικάνικη, μάλλον) αργκό σημαίνει αυνανίζομαι και, κυρίως, κακοσήμαντα. Τουτέστιν: μαλακίζομαι.
Και το δεύτερο βιβλίο της σειράς έχει τίτλο Servants of the Wankh, οπότε μοιάζει λίγο αστείο από μια άποψη...
Αργότερα, η λέξη Wankh αντικαταστάθηκε με τη λέξη Wannek. Αλλά γιατί; Σε φανταστικούς κόσμους παράξενες ηχητικές ομοιομορφίες μπορούν να ισχύουν, δεν μπορούν; Βέβαια, ήταν λίγο τραγελαφικό το θέμα, ομολογουμένως.
Όμως υπάρχει κι ένα βουνό που λέγεται Wank. Σοβαρά. Και είναι ακόμα και τα αρχικά για μια τράπεζα. Δεν κάνω πλάκα· το γράφει εδώ.
Όπως και νάχει, η όλη υπόθεση δείχνει πόσο εύκολα μπορεί ένας συγγραφέας του φανταστικού να πέσει στην παγίδα τού να φτιάξει μια φανταστική λέξη η οποία όμως κάπου στον κόσμο υπάρχει... και σημαίνει κάτι άσχημο. Δεν μπορεί ο συγγραφέας να είναι παντογνώστης. Αν και σήμερα, με το Διαδίκτυο, μπορείς και να ψάξεις... Αλλά, και πάλι, θα ψάχνεις για κάθε γαμημένη λέξη μήπως και υπάρχει, αυτή ή κάποια παρόμοια; Σύντομα θα τρελαθείς. Γιατί πάντα κάτι μοιάζει με κάτι άλλο, αν το καλοσκεφτείς.
Εγώ θα τους λέω Wankh. Έτσι, για το γαμώτο.